Ginete - Pantelidis (Liedtext)

Αφήνω πίσω στην καρδιά μου δυο πληγωμένα σ' αγαπώ Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen Αφήνω πίσω στην καρδιά μου δυο πληγωμένα σ' αγαπώ
Ich bin nicht in der Lage, dies zu tun Das ist nicht der Fall Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen Γίνεται γίνεται γίνεται
Es ist wichtig, dass Sie sich mit der Zeit nicht zufrieden geben Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen Es ist wichtig, dass Sie sich mit der Zeit nicht zufrieden geben
Ich bin nicht in der Lage, dies zu tun Das ist nicht der Fall Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen Γίνεται γίνεται γίνεται
Ich bin nicht in der Lage, dies zu tun Das ist nicht der Fall Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen Γίνεται γίνεται γίνεται
Ich bin nicht in der Lage, dies zu tun Das ist nicht der Fall Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen Γίνεται γίνεται γίνεται
Ich bin nicht in der Lage, dies zu tun Das ist nicht der Fall Ich bin nicht mehr in der Lage, mein Geld zu verdienen


Ginete - Pantelidis ( Liedtextübersetzung)


ΑΦΗΝΩ ΠΙΣΩ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΔΥΟ ΠΛΗΓΩΜΕΝΑ Σ' ΑΓΑΠΩ
ΑΦΗΝΩ (afino) → Ich gehe
ΠΙΣΩ (piso) → hinter
ΣTHN (stin) → in der
ΚΑΡΔΙΑ (kardia) → Herz
ΜΟΥ (mou) → my
ΔΥΟ (dio) → zwei
ΠΛΗΓΩΜΕΝΑ (pligomena) → verwundet / verletzt
Σ' ΑΓΑΠΩ (s'agapo) → Ich liebe dich

👉 Ich lasse in meinem Herzen zwei verletzte „Ich liebe dich“ zurück


ΚΟΝΤΑ ΣΟΥ ΕΡΧΟΜΑΙ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΝΑ ΣΩΘΩ
ΚΟΝΤΑ (konta) → nah / nahe
ΣΟΥ (sou) → zu dir
ΕΡΧΟΜΑΙ (erhome) → Ich komme
ΚΑΡΔΙΑ (kardia) → Herz
ΜΟΥ (mou) → my
KAI (ke) → und
ΠΕΡΙΜΕΝΩ (perimeno) → Ich warte
NA (na) → zu
ΣΩΘΩ (Sotho) → gerettet werden

👉 Mein Herz kommt dir nahe und ich warte darauf, gerettet zu werden.


ΚΟΝΤΑ ΣΟΥ ΕΡΧΟΜΑΙ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΝΑ ΣΩΘΩ
(Übersetzung wie oben)


ΑΦΗΝΩ ΠΙΣΩ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΔΥΟ ΠΛΗΓΩΜΕΝΑ Σ' ΑΓΑΠΩ
(Übersetzung wie oben)


ΜΟΥ ΛΕΣ ΔΕ ΓΙΝΕΤΑΙ ΝΑ ΞΑΝΑΕΙΜΑΣΤΕ ΜΑΖΙ
ΜΟΥ (mou) → zu mir
ΛΕΣ (les) → du sagst
ΔΕ (de) → es kann nicht / nicht
ΓΙΝΕΤΑΙ (ginete) → es passiert / es ist möglich
NA (na) → dass
ΞΑΝΑΕΙΜΑΣΤΕ (xanaimaste) → wir sind wieder da
MAZI (mazi) → zusammen

👉 Du sagst mir, es kann nicht sein, dass wir wieder zusammen sind


ΠΩΣ ΑΠΟΚΛΕΙΕΤΕ ΚΑΙ ΓΩ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΓΙΝΟΜΑΙ
ΠΩΣ (pos) → dass / wie
ΑΠΟΚΛΕΙΕΤΕ (apokleiete) → es ist ausgeschlossen / unmöglich
KAI (ke) → und
ΓΩ (go) → I
ΚΟΜΜΑΤΙΑ (kommátia) → Stücke
ΓΙΝΟΜΑΙ (ginome) → Ich werde

👉 Dass es unmöglich ist, und ich innerlich zerbreche


ΜΟΥ ΛΕΣ ΔΕ ΓΙΝΕΤΑΙ ΟΜΩΣ ΜΕ ΕΝΑ ΜΟΥ ΦΙΛΙ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ
(Übersetzung wie zuvor)


ΓΙΝΕΤΑΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΓΙΝΕΤΑΙ
ΓΙΝΕΤΑΙ (ginete) → es passiert / es ist möglich

👉 Es passiert, es passiert, es passiert


ΑΦΗΝΩ ΠΙΣΩ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΕΝΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΩΡΙΣΜΟ
ΑΦΗΝΩ (afino) → Ich gehe
ΠΙΣΩ (piso) → hinter
ΣTHN (stin) → in der
ΚΑΡΔΙΑ (kardia) → Herz
ΜΟΥ (mou) → my
ENA (ena) → eins
МЕГБЛП (megalo) → groß
ΧΩΡΙΣΜΟ (horismo) → Trennung / Trennung

👉 Ich lasse in meinem Herzen eine große Trennung zurück


ΚΟΝΤΑ ΣΟΥ ΕΡΧΟΜΑΙ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΝΑ ΣΩΘΩ
(Übersetzung wie oben)


ΚΟΝΤΑ ΣΟΥ ΕΡΧΟΜΑΙ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΝΑ ΣΩΘΩ
(Übersetzung wie oben)


ΑΦΗΝΩ ΠΙΣΩ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΕΝΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΩΡΙΣΜΟ
(Übersetzung wie oben)


ΜΟΥ ΛΕΣ ΔΕ ΓΙΝΕΤΑΙ ΝΑ ΞΑΝΑΕΙΜΑΣΤΕ ΜΑΖΙ
(Übersetzung wie oben)


ΠΩΣ ΑΠΟΚΛΕΙΕΤΕ ΚΑΙ ΓΩ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΓΙΝΟΜΑΙ
(Übersetzung wie oben)


ΜΟΥ ΛΕΣ ΔΕ ΓΙΝΕΤΑΙ ΟΜΩΣ ΜΕ ΕΝΑ ΜΟΥ ΦΙΛΙ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ
(Übersetzung wie oben)


ΓΙΝΕΤΑΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΓΙΝΕΤΑΙ
(Übersetzung wie oben)

Zurück zum Blog